Centres pédagogiques

Le centre de calcul est le centre de toute activité informatique à l’Ecole Nationale de l’Industrie Minérale, il fonctionne 7 jours sur 7 (jusqu’à minuit) et remplit un certain nombre de fonctions qu’on peut classer en unités logiques :

 

Assurer l’interconnexion de tous les locaux de l’école (départements, services administratifs et cité des étudiants) : Intranet ; La connexion vers l’Internet ; La gestion du trafic sur le réseau ; Assurer la sécurité du réseau de l’ENIM (assurer le bon fonctionnement du Firewall)

 

Installation, configuration et maintenance des serveurs (Windows et UNIX) ; Assurer les services Internet (messagerie, Web, etc.) Gestion des comptes des utilisateurs. Le support  technique et l’assistance des utilisateurs. Assistance du Département Informatique pour toute installation et configuration de  serveurs.

 

Une équipe de techniciens veille sur le bon fonctionnement du matériel informatique de toute l’école. Leur mission se résume en : Installation de logiciels ; Maintenance générale du matériel informatique; Support technique et assistance aux utilisateurs

 

Moyens humains

Un professeur au département informatique, responsable du centre de calcul ; Un ingénieur réseau et système et trois techniciens ; Une secrétaire et quatre agents de service et de permanence (de soir et de week-ends) ;

Moyens Matériels

Pour répondre aux besoins des étudiants et enseignants et la formation continue, le centre de calcul dispose de :

  • 3 salles équipées de ~ 50 PC PIII et PIV,  chacune réservée aux étudiants d’un niveau d’études
  • Deux salles réservées aux Travaux Pratiques (30 ordinateurs)
  • Deux salles pour les serveurs et un Armoire Informatique : une plateforme Unix pour l’administration du réseau et une plateforme Windows pour la gestion des utilisateurs et des imprimantes (serveur DNS, serveur Web, proxy, …)
  • Un laboratoire réseau pour assurer les formations pratiques sur les réseaux (équipements CISCO : 3 Switchs et 6 routeurs)
  • Le centre gère, en tout, un parc constitué de ~ 450 ordinateurs (répartis entre le centre de calcul, le département Informatique, le centre de formation continue, l’internat, départements et services administratifs) .

Le Centre de Documentation a pour missions : orientation, réception et diffusion de la documentation au sein de l’Ecole. Le Centre de Documentation est ouvert tous les jours de la semaine jusqu’à 22h30.

 

L’informatisation du Centre de Documentation est réalisé avec le logiciel Alexandrie qui gère la base de données qui concerne 90% de la documentation du centre (le reste est en cours de traitement). Actuellement la base de données est accessible à partir d’ordinateurs « clients » disponibles au Centre de Documentation. L’acquisition du module web (en cours) permettra un accès à distance avec en plus des services Internet.

 

Alexandrie a plusieurs fonctionnalités dont les plus importantes sont :

  • Le paramétrage de la base de données documentaires
  • La recherche d’informations (auteurs, mots clés, sujets, …)
  • La création d’un thésaurus
  • La gestion du prêt
  • La gestion des revues
  • La gestion des utilisateurs du logiciel

 

  • Nombre de monographies: ≈ 10 000
  • Nombre d’ouvrage de références: 1 000
  • Nombre de périodiques: 100
  • Nombre de PFE et rapports techniques: 5 000

Crée en 1992 et attaché à la Direction des Etudes, le centre s’est assigné les objectifs suivants :

 

  • Assurer aux élèves-ingénieurs un bon niveau linguistique et une formation adéquate dans les techniques de communication ;
  • Mettre à la disposition de l’ENIM et de sa communauté scientifique des instruments de communication appropriés ;
  • Assurer des formations continues répondant aux besoins professionnels en matière des langues et communication.

 

Le centre est composé de trois cellules de langues (arabe, anglais, français) et une cellule de communication.

Cellules de langues :

  • Encadrement de l’enseignement des langues au sein de l’ENIM ;
  • Etude évaluative des besoins linguistiques et para-linguistiques des élèves-ingénieurs ;
  • Elaboration des programmes et de supports didactiques.
  • Organisation des cours de langues intensifs ;

Cellule de communication :

  • Organisation et programmation de cycles de formation continue en langues et communication.
  • Publications professionnelles ;
  • Production de matériels audiovisuels.
  • Projection de films et documentaires scientifiques en anglais et en français au profit des élèves-ingénieurs pour leur enrichissement linguistique et culturel

 

Le centre est doté d’un laboratoire multi-espaces : espace bibliothèque, espace audiovisuel, espace multimédia, espace séminaires/enseignement et espace de fiches de travail.

Pour garantir aux élèves-ingénieurs la possession des compétences linguistiques et communicatives requises à l’orée de la formation d’ingénieurs et dans le but d’assurer des prestations de qualité et d’offrir aux publics professionnels qu’il recevra en formation continue une image conforme au niveau technologique de l’école, le centre dispose des moyens pédagogiques suivants : 3 ordinateurs, 6 téléviseurs, 6 magnétoscopes, 8 magnétophones, 1 caméscope, accès à Internet, accès à la télévision par satellite, didacticiels et CD-ROMs, et un fond de documentation. Le tout dans un ensemble d’approximativement 140m² pouvant accueillir environ 50 étudiants à la fois.

The Center offers the following courses :

  • Arabic Translation Studies
  • English for Academic Purposes
  • Communication Skills (and French as a Foreign Language)
  • Natural Language Processing/Linguistic Data Processing
  • History of Sciences/Philosophy

  • Selected Research Projects
  • “Affordable Design and Entrepreneurship – Morocco” (2011-2012) in collaboration with Franklin W. Olin College of Engineering and Babson college (United States). Project funded by the Moroccan Fulbright Alumni Association and Olin College.

Project Leader (Prof. Soudi). Projects co-leader (Professor Benqliliou)

The project aims at Educating students to create innovative solutions to social challenges through design and entrepreneurship that are more just and sustainable and (ii) facilitating greater variety in student participation and preparation, and to contribute to the development of a diverse, globally-engaged, science and engineering workforce.

Project Leader (Prof. Soudi)

The project aims at building an interlingua-based English-to-Arabic Machine Translation

  • The development of linguistic tools that support Human and Machine Translation between Arabic and Italian.
    This project is in collaboration with « Istituto di Linguistica Computazionale », PISA, Italy and is jointly funded by CNRST (Morocco) and the National Center for Research (Italy)
    http://www.smed.cnr.it/pdf/marocco_joint_projects.pdf

Moroccan Project leader (Prof. Soudi). Italian Project Leader (Prof. Picchi)

 

Books:

  1. Soudi A., Neumann, G., Zbib, R. and Farghaly A. (2012 see John Benjamins contract on page 7 below): “Challenges for Arabic Empirical Machine Translation”. In John Benjamins’ Natural NLP series.
  2. Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G (2007): Arabic Computational Morphology: knowledge-based and Empirical Methods. Editors: Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G. In Kluwer/Springer’s series on Text, Speech, and Language Technology (series editors Nancy Ide and Jean Veronis).
    http://www.springer.com/linguistics/computational+linguistics/book/978-1-4020-6045-8
  3. Soudi, A., Gibbon, D., Neumann, G. and Roux, J. C. (Editors) (2008). Proceedings of the Alexander von Humboldt Kolleg Human Language Technologies in Africa: Status and Prospects. Morocco, 2008.

CHAPTERS:

  1. Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G (2007). Introductory chapter to the book Arabic Computational Morphology: knowledge-based and Empirical Methods, Editors: Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G. In Kluwer/Springer’s series on Text, Speech, and Language Technology (series editors Nancy Ide and Jean Veronis).
  2. Habash, N. Soudi, A. and Buckwalter, T. G (2007). Notes on Arabic Transliteration, In Arabic Computational Morphology: knowledge-based and Empirical Methods. Kluwer/Springer’s series on Text, Speech, and Language Technology (series editors Nancy Ide and Jean Veronis), Editors: Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G.
  3. Cavalli-Sforza, V. and Soudi A. (2007). Arabic Computational Morphology : A trade-off between multiple operations and multiple stems. In Arabic Computational Morphology: knowledge-based and Empirical Methods. Kluwer/Springer’s series on Text, Speech, and Language Technology (series editors Nancy Ide and Jean Veronis), Editors: Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G.
  4. Van den Bosch, A., Marsi, E. and Soudi A. (2007). An integrated memory-based system for morphological analysis, part-of-speech tagging, and stem identification of Arabic. In Arabic Computational Morphology: knowledge-based and Empirical Methods. Kluwer/Springer’s series on Text, Speech, and Language Technology (series editors Nancy Ide and Jean Veronis), Editors: Soudi A., Van den Bosch A. and Neumann G.

Conference Proceedings:

  1. A. Soudi (2011). Larger Natural Language Processing Applications, In Proceedings of the research to Applications Conference, Monastir, Tunisia.
  2. A. Soudi (2010). Information Technology Industry: case of natural language processing systems, Abdelhadi Soudi. In proceedings of the University-Research Industry: partnering opportunities, Rabat, Morocco.
  3. Abdelhadi Soudi (2008). Issues in the analysis and generation of Arabic. In Proceedings of conference Human Language Technologies in Africa: Status and Prospects. Morocco, 2008.
  4. Soudi, A. and Cavalli-Sforza, V. (2006). IMORPHE: An Inheritance and equivalence based morphology description compiler. In Proceedings of Language Resource Evaluation Conference, Genova, Italy, May 2006.
  5. Marsi, E., van den Bosch, A., Soudi, A. (2005). Memory-based morphological analysis generation and part-of-speech tagging. In Proceedings of the ACL workshop on computational approaches to semitic languages, University of Michigan, Ann Arbor, USA.
    http://ilk.uvt.nl/~marsi/download/pubs/arabic-mbma.pdf
  6. Kabbaj, A., Bouzouba, K. and Soudi, A. (2005). Amine Platform: an Artificial Intelligence Environment for the Development of Intelligent Systems. Paper accepted for presentation at the Information and Communication Technologies International Symposium, Tetouan, Morocco, June 2005.
  7. Soudi, A. and Eisele, A. (2004). Generating an Arabic Full-form lexicon for Bidirectional Morphological Lookup. In Proceedings of Language Resource Evaluation Conference, Lisbon, Portugal, May 2004.
    http://www.coli.uni-saarland.de/publications.php?action=6&last=1&pid=1510
  8. Monaco, G. and Soudi, A. (2004). An Emerging Transcontinental Collaborative Research and Educational Agenda in Human Language Technologies. In Proceedings of Language Resource Evaluation Conference, Lisbon, Portugal, May 2004.
    http://www.lrecconf.org/lrec2004/article.php?id_article=20
  9. Soudi, A. (2004). Challenges in the Generation of Arabic sentences from Interlingua representations. In Proceedings of the conference “Traitement Automatique des Langues Naturelles” TALN’2004, Fez, Maroc, Avril 2004.
    http://www.lpl.univ-aix.fr/jep-taln04/proceed/actes/arabe2004/TAAS26.pdf
  10. Marsi E., Soudi, A., and Van den Bosch, A (2003). Memory-based Arabic Morphological Analysis. In Proceedings of the 14th Conference of Computational Linguistics in the Netherlands, Anthwerp, Belgium, December 2003.
    http://www.cnts.ua.ac.be/clin2003/abstracts/marsi.html
  11. Soudi, A. and Cavalli-Sforza, V. (2003). Interfacing an Arabic morphology and sentence generation system with an English-to-Arabic Knowledge-based Machine Translation System. In Proceedings of the Information Technology Workshop, jointly organized by the National Science Foundation (USA) and ENSIAS, March, 2003, Morocco.
  12. Cavalli-Sforza, V., Soudi, A. (2003): Enhancements to a Morphological Generator Motivated by English-to-Arabic MT. In Proceedings of the Eight International Symposium on Social Communication, Center for Applied Linguistics, SANTIAGO DE CUBA, January 20-24 2003.
    http://libra.sfsu.edu/~vcs/Cuba_2003.pdf
  13. Soudi, A., Cavalli-Sforza, V. (2002c): Arabic Morphology Generation: A two-step strategy. In Proceedings of the Arabic and Information Technology International Conference, organized by “le Haut Conseil de la Langue Arabe/[The High Council of Arabic]”, Algiers, Algeria, 28-29 December 2002.
  14. Soudi A., Cavalli-Sforza, V. and Jamari, A. (2002b). A Prototype English-to-Arabic Interlingua-based Machine Translation System. In Proceedings of The Arabic Processing Workshop, Language Resources Evaluation Conference, 2002, Las Palmas, Spain.
    http://libra.sfsu.edu/~vcs/LREC_Arabic_Workshop_2002.pdf
  15. Soudi, A. Cavalli-Sforza, V. and Jamari, A. (2002a). Arabic Noun System Generation. In Proceedings of The International Conference on Arabic Processing, Lamanaba University, April 2002, Tunisia.
    http://libra.sfsu.edu/~vcs/Manouba_2002.pdf
  16. Soudi, A., Violetta Cavalli-Sforza (2001). A Computational Lexeme-Based Treatment of Arabic Morphology. In Proceedings of the Association for Computational Linguistics, Arabic Processing Workshop, Toulouse, July 2001, France.
    http://www.elsnet.org/arabic2001/soudi.ppt
  17. Cavalli-Sforza, V., Soudi. A, and Teruko M. (2000). Arabic Morphology Generation Using a Concatenative Strategy. In Proceedings of the 1st Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL 2000), Seattle, USA.
    http://acl.ldc.upenn.edu/A/A00/A00-2012.pdf